domingo, 11 de mayo de 2008

¿Por qué catalán y no balear o …?

En el Génesis se lee que Dios creó el mundo, el universo, con todo lo que lo compone, y al hombre, al quien facultó especialmente para que pusiera nombre a todas las cosas de la creación.

Sin embargo esa facultad, ese derecho de poner nombre a las cosas, que parece quedó claro, ofrece problemas. Pues entre nosotros hay una serie de personajes, entre los que se encuentran la mayoría de políticos que nos hemos dado hasta hoy, que no nos han permitido y siguen sin permitirnos ejercerlo con relación a una de las lenguas que se habla en esta comunidad. Podemos poner nombre a los continentes y a las estrellas, pero no podemos, a juicio de los nacionalistas catalanistas (hay que llamarles por su nombre), poner nombre libremente a nuestra lengua vernácula, autóctona; o como se quiera decir. Calificada de propia, pero solo para lo que les interesa; como es el condicionarnos y gravarnos esta propiedad. Pero que se pretende (y consigue de facto) que no sea propia para el ejercicio del derecho a denominarla. Debemos denominarla como ellos nos dicten. Nos limitan ese derecho y no solo eso, sino que con unos cuantos sofismas más nos hacen miembros de un cuerpo místico llamado ”Països catalans” construido a partir de esta lengua propia, llamada, sin posibilidad de hacerlo de otra forma sin graves perjuicios morales, lengua catalana. Lengua que, además y ahí está el meollo de la cuestión y de todas las cuestiones que envuelven ese asunto, se constituye metafísicamente como la patria común de todos los catalanohablantes. Aunque algunos todavía no lo sepan, por no haber alcanzado la gracia del “logos” divino.

  • La obra de Alcover-Moll se llamó “Diccionario Catalán, valenciano balear
    (
    Diccionari català-valencià-balear)
  • El Diccionari català-valencià-balear (Diccionario catalán-valenciano-balear), también denominado Diccionario Alcover-Moll en honor a sus creadores. (…)Según el largo subtítulo que lleva este Diccionario, es una obra comprensiva de la lengua que se habla en el Principado de Cataluña, el antiguo Reino de Valencia, las Islas Baleares, en parte del departamento francés de los Pirineos Orientales, y los valles de Andorra, la margen oriental de Aragón y a la ciudad de Alguer en Cerdeña. (De Wikipedia, la enciclopedia libre)

Pero si el nombre que se adoptara, a partir del título de la obra de Alcover-Moll para la lengua fuera catalanovalencianobalear”, seguro que se pronosticaría que no tendría éxito. Se diría que hoy en día se tiende a la simplificación. Etc. Mas las partes de este todo, si rigiera la libertad en vez de ser víctimas, de facto, del determinismo, podrían pretender otras combinaciones; buscando la eufonía o simplemente colocarse una delante de la otra (como hacen siempre los catalanes; y no solo esto, sino que quedándose solos, o con la mejor parte, en descarada asimetría).

Podría ensayarse valenciacatalabaleá” (que no suena mal) o “baleavalenciacatalá” (que por aquí sonaría mejor). O ya que está tan de moda la creación de palabras a través de acrósticos, siglas o abreviaturas ¿por qué no ensayarse las denominaciones “cavaba”, “vacaba” o “bavaca”?.(O tal vez “catvalbal”, “valcatbal”y “balvalcat” y demás composiciones posibles )

Los científicos o expertos…Los que saben dirán que todo esto son barbaridades. Fruto de la ignorancia. Pues, fíjense que ignorancia tan enorme. ¡Hasta sabemos que nos llamarán ignorantes…! y el por qué. (Por decir lo que no toca…) Según aquellos, al nombre de nuestra lengua no podemos decidirlo sus propietarios; los que la tenemos como propia. Solo pretenden permitirnos que sea propia, en definitiva para imponernos la exclusión o supresión gradual (que se produce en la medida que se ignora) de la otra que también la mayoría; de momento; la tenemos como propia (que es la española, también llamada, y no pasa nada, castellana). Propia porque nos da la gana que lo sea. Porque propio es lo que uno se apropia… El nombre de las cosas, hay que decirlo y repetirlo las veces que haga falta, no está predeterminado por la naturaleza, es fruto de la voluntad o, mejor dicho, del consenso de voluntades en llamar algo de determinado modo.

Pero el problema está ahí; porque entre los lingüistas hay demasiados “teololingüistas”, que hacen de la lengua una teología. Por lo que no explican realmente la lengua, o no solo eso, sino que predican sus verdades. Los expertos, llamados tecnócratas durante la dictadura de Franco vuelven a estar entre nosotros y atacan de nuevo. Nuevamente se extralimitan. Está visto que pasarse es una tendencia natural en ellos.

2 comentarios:

Martin Bascuñana dijo...

Querido amigo Toni, cuánta razón tienes en muchos de tus enunciados. El lenguaje, lejos de ser instrumento de comunicación se convierte en herramienta de reivindicación de ideas o posiciones que haciendo un uso exacerbado del mismo, devienen instrumentos quasi opresores de una libertad que no se entiende cómo puede ser limitada en base a esos argumentos. Un alemán de Baviera habla un bávaro cerrado y difícil de entender para un germano-hablante, si bien en ningún momento cuando se le pregunta argumenta que no habla más que alemán, pues... Es alemán de alemania. Nosotros en cambio, hablando catalán, nos peleamos por hablar unos valenciano (incluso admitido por el parlamento de la Generalitat valenciana), otros balear (o baleá... Anda que...) y otros vete a saber el qué. Si seguimos en esa espiral llegaremos a una torre de babel que tú mismo premonitoriamente pones en tu artículo. Y si admitimos el "baleá" no vendrán luego los aivissencs, mallorquins i menurquins? Y si damos cabida a ello, no vendrán luego els sullerics, els d'Aleró, de Llosèta, o de SSa Pabla? Todo ello lleva a una instrumentalización del lenguaje en aras de reivindicación de ideas y posiciones y en ningún caso de COMUNICACIÓN que es para lo que creo que se creo el lenguaje, digo yo... Qué es eso de que si te hablan en castellano, contestes en catalán aun sabiendo que el interlocutor no entiende palabra o muy poco de lo que le dices? Que es eso de que un niño no pueda estudiar en España en castellano? Esa es la tergiversación del lenguaje que sufrimos todos y que cual tetrafármaco epicúreo admitimos como aquello de que se puede sopoprtar el dolor, etc... En fin, vamos mal y de dictadura en dictadura. Cuando lo hablo con alemanes o ingleses, simplemente... Flipan.

Un abrazo y enhorabuena

Joan Antoni Estades ds Moncaira i Bisbal dijo...

Per ser sincer no combreg amb s'anticatalanisme d'uns i s'antiespanyolisme d'uns altres. Em semblen germanets bessons.
Paísos Catalans p de parla catalana? Comjunt de llocs,regions o comarques que xerren en alguna modalitat d'aquesta llengua.
Hispanidad ? Conjunt de territoris o paísos que tenen per llengua comú l'idioma castellà dit també espanyol. Res pus